Category: политика

Category was added automatically. Read all entries about "политика".

Melnikov-kolora

Виртуальный эсперанто-конгресс -- Virtuala Kongreso

Ежегодно, в конце июля – начале августа, проходит Универсальный (Всемирный) Конгресс эсперанто. С 1905 года, кроме периодов двух мировых войн.
10-й конгресс, который должен был пройти в Париже в 1914, был отменён в последний момент – многие участники уже были в пути и с трудом вернулись домой.
105-му конгрессу, который должен был пройти в этом году в Монреале, можно сказать, повезло больше. В марте стало ясно, что провести его в обычном формате невозможно, и организаторы за несколько месяцев подготовили виртуальный формат.
Можно сказать – нет худа без добра: в виртуальном конгрессе смогли участвовать и те, кто не нашёл бы денег на поездку в Монреаль и/или не смог бы получить визу.

Итак, конгресс только что закончился. Участвовали 1861 человек из 95 стран. Всё было организовано великолепно. Все традиционные составляющие – разумеется, кроме бала и банкета – прошли успешно. Презентации эсперанто-ассоциаций разных стран, Академии Эсперанто, издательств, радиостанций; научные доклады, выступления писателей, концерты, разговорные курсы для начинающих, (виртуальные) экскурсии и многое другое. Если что-то совпадало по времени – не беда, можно было позже посмотреть в записи, это явное преимущество виртуального формата, не пришлось сожалеть об упущенном.
И разумеется, просто свободное общение. Постоянно (и, в отличие от обычных конгрессов, круглосуточно – ведь участники живут в разных часовых поясах) было открыто по 5-6 «комнат» для бесед на заранее объявленные темы – впрочем, частенько разговор уходил далеко в сторону от изначальной темы.
Приятно было пообщаться с давними друзьями, поговорить голосом и увидеть тех, кого лишь читал, найти новых хороших знакомых. Масса положительных эмоций. Ну а в будущем году, будем надеяться, 106-й Универсальный Конгресс пройдёт как запланировано – впрочем, в Белфаст я не собираюсь. А виртуальные мероприятия будут проходить независимо от этого.
Конгресс был составной частью Всемирного Фестиваля Эсперанто MONDAFEST'2020, проходящего с 20 июня по 20 сентября. См. mondafest.net

Se vi legas kaj komprenas tiun ĉi tekston, vi ja scias, ke ĵus finiĝis la Virtuala Kongreso, anstataŭ neebla 105-a UK. Dise tra interreto aperis/os amaso da informoj kaj raportoj, do mi ne ripetos. En https://revuoesperanto.org/ elŝuteblas la Festivala Kuriero.
Mi dum la kongreso partoprenis ĉefe literaturajn aranĝojn – “aŭtorajn duonhorojn”, memprezentojn de eldonistoj, babiladon pri literaturo (ĉiutage okazis kelkaj). Ankaŭ la Akademiajn pridiskutojn, certe.
Estis agrable revidi malnovajn amikojn, paroli voĉe kun tiuj, kiujn mi ĝis nun nur legis, trovi novajn samideanojn. Ĉio estis organizita vere brile. Amaso da pozitivaj impresoj. Bedaŭru kiu ne partoprenis.

La kongreso estis parto de la Monda Festivalo de Esperanto MONDAFEST'2020, okazanta ekde 20 jun ĝis 20 sep. Vidu mondafest.net
Melnikov-kolora

Галопом по европам, ч.7 -- Galope traeŭrope, p.7

Часть 6 – Parto 6

Теперь почти каждый день, утром едем нашим автобусом на конгресс, вечером обратно. Но один день конгресса (в этот раз – 29 июля) традиционно отводят под экскурсии, других мероприятий в этот день нет. Светлана заранее договорилась об экскурсии в Краков (за отдельную плату, 30 евро с человека). Однако это почти 500 км туда, столько же обратно. С ужасом вспоминаю многочасовые переезды предыдущих дней и решаю отказаться. Не я один, отказывается человек 10. «Предчувствия его не обманули...»
По правилам Евросоюза, автобус ночью должен стоять не менее 9 часов, чтобы водители нормально отдохнули. Отправляется экскурсия в 6 утра, так что с конгресса наш автобус уехал очень рано, в 20 ч. Вечерняя программа была еще в разгаре, так что мы с Ирой поехали последним рейсовым автобусом в 22.20, до автовокзала минут 20 пешком.
Do nun preskaŭ ĉiutage ni matene veturis per nia buso al la kongresejo, vespere reen. Sed ja unu tago en la kongreso ĉiam estas la ekskursa (ĉi-foje – 29 jul), la kongresejo estas fermita. Svetlana anticipe mendis ekskurson al Krakovo (kontraŭ aparta pago, 30 eŭr/persono). Sed tio ja estas ĉ. 500 km tien kaj samtiom reen! Kun teruriĝo mi rememoras multjarajn veturojn de antaŭaj tagoj, kaj decidas rezigni. Ne nur mi rezignas, ĉirkaŭ dek homoj entute. Kiel ĉiam, mi ne eraris pri prognozoj...
Laŭ normoj de Eŭropa Unio, buso devas nokte stari dum minimume 9 horoj, ke la stiristoj normale ripozu. La ekskurso startas je la 6-a matene, do de la kongresejo la buso forveturis tre frue, je la 20-a horo. La vespera programo ankoraŭ daŭris, do mi kun Ira revenis per lasta itinera buso je 22.20, la busa stacidomo situis je 20-minuta piedira distanco.

Утром выспались, не спеша позавтракали в гостинице, прошлись по городу. Заглянули в костёл – и не зря: узнали, что вечером этого дня здесь открывается музыкальный фестиваль, будет концерт, вход свободный. Погуляли вдоль реки. Купаться, увы, запрещено: висит соответствующая бумага, обнаружены загрязнения. У нас я бы не обратил внимания, но за границей лучше не рисковать, тем более бумага с подписью и печатью местной власти...
Удивительно: продуктовый магазин работает в рабочие дни с 5 до 14 часов, в выходные с 8 до 18. На шпиле ратуши устроено гнездо для аистов. Ну да, чтобы напомнить новобрачным, что их ожидает... Первый раз видел аистов в живой природе, да ещё в городе. Чувствуется, что о них заботятся – как-никак, символ Полесья. То же самое Полесье, что и в Беларуси – только взгляд с обратной стороны. Зубров, правда, можно увидеть только на рекламе местного пива...
Matene ni satdormis, senhaste manĝis en la hotelo, promenis tra la urbeto. Vizitis preĝejon – kaj ne vane: estis afiŝo, ke ĝuste tiutage vespere ĉi tie malfermiĝas muzika festivalo, okazos koncerto (senpaga). Ni trairis laŭ la rivero. Bedaŭrinde, naĝi estis malpermesite – pendis la koncerna paperaĵo: laŭ analizoj la akvo estas malpura. Nialande mi certe ignorus tion, sed eksterlande preferindas ne riski, des pli la papero surhavas subskribon de loka potenculo kaj sigelon...
Nekutime por ni: nutraĵvendejo funkcias labortage de la 5-a ĝis la 14-a horo, semajnfine de la 8-a ĝis la 18-a. Sur pinto de la urbodomo estas aranĝita nesto por cikonioj. Nu jes, por memorigi al jungeedzoj, kio ilin atendas... Unuafoje mi vidis cikoniojn en libero, des pli en urbo. Senteblas, ke oni zorgas pri ili – ja estas simbolo de Podlaĥio. Estas ja sama regiono, alia flanko de Belorusia Polesio. Uroj, tamen, videblas nur sur reklamoj de loka biero...

В парке – памятник жителям Супрасля, погибшим в 1920 году в войне против Советской России, перечислен десяток имён. Фотография не получилась. Орёл со злобным и каким-то хитрым взглядом...
Побывали в местном музее икон (как выяснилось, знаменитом). Впечатляет...
Отдыхали, пили чай на балконе – свежий воздух, шикарный вид.
En parko staras monumento al la loĝintoj de Supraśl, pereintaj en 1920 en la milito kontraŭ Sovetia Rusio, estas listigita deko da nomoj. Foto ne sukcesis. Estas aglo kun malica kaj iel ruza mieno...
Ni vizitis lokan muzeon de ikonoj (evidentiĝis, ke ĝi estas fama). Impresige...
Poste ni ripozis, trinkis teon sur balkono – ĝuis freŝan aeron, belegan vidaĵon.

На концерт пришли заранее, и то свободных мест оставалось совсем мало. Сзади поставили дополнительные скамейки, люди стоят в проходах. Чувствуется, что событие для городка очень важное. Наши хозяева тоже были, потом спрашивали о впечатлениях. Замечательно. Талантливые молодые ребята, пели романсы на разных языках (включая русский), играли на разных инструментах... В общем, мы прекрасно провели день.
Al la koncerto ni venis anticipe, sed liberaj lokoj jam malmultis. Oni alportis aldonajn benkojn, iuj homoj staris. Senteblis, ke estas tre grava evento por la urbeto. Ankaŭ niaj gemastroj ĉeestis, poste ili demandis nin pri la impresoj. Perfekte. Talentaj gejunuloj kantis romancon en diversaj lingvoj (ankaŭ ruse), ludis diversajn muzikilojn. Do ni vere kontentas pri la tago.

Я не сомневался, что экскурсия вернётся не раньше полуночи, но реальность превзошла самые смелые ожидания: вернулись в 2.30 ночи. Так что наш автобус на конгресс отправится лишь в 12, а мы опять едем рейсовым. Кстати, это удобнее – выходим недалеко от центральной библиотеки, где запланирована сначала встреча с местными писателями, а затем – дискуссия о перспективах эсперанто-литературы.
Mi ne dubis, ke la ekskurso revenos tre malfrue, sed la realo superis la plej aŭdacajn prognozojn: ili revenis je 2.30 nokte. Do nia buso veturos al la kongresejo nur tagmeze, kaj ni denove uzos la itineran. Eĉ pli oportune – ni elbusiĝas proksime al la centra biblioteko, kie estas planata komence renkontiĝo kun lokaj verkistoj, poste – diskuto “Kien la E-literaturo”.

Почти каждый город был когда-то основан на реке. Есть реки широкие, как Обь в Новосибирске или Днепр в Киеве, есть поскромнее – как Москва-река в Москве, есть совсем скромные, но всё же благоустроенные, как Свислочь в Минске. А вот река Biała (т.е. Белая), давшая название Белостоку – смотрите сами.
Встреча и обсуждение в библиотеке прошли замечательно. Там ещё и фуршет был...
Preskaŭ ĉiu urbo iam estis fondita ĉe rivero. Ekzistas riveroj larĝaj – kiel Obj en Novosibirsk aŭ Dnepro en Kievo, iom malpli grandaj – kiel Moskvo-rivero, kaj tute modestaj, tamen bone prizorgitaj – kiel Svislaĉ en Minsko. Kaj jen la rivero Biała (t.e. Blanka), doninta nomon al Bjalistoko – vidu mem.
La renkontiĝo kaj diskuto en la biblioteko pasis bonege. La organizantoj eĉ regalis nin...


Это – памятник Заменгофу, о котором я уже упоминал. Бело-жёлто-красный – флаг города Белостока, осетинских патриотов просят не беспокоиться.
Кафе «Эсперанто» – хотя бы раз посетить надо. Табличка со временем работы и меню – на эсперанто, но официанты, помимо польского, владеют лишь ломаным английским. Девиз: «Один язык, много вкусов!» (По-польски у слова «язык» те же два значения, что и по-русски.) Довольно уютно, вкусно и сытно, но – медленно. Цены – ресторанные, но вполне адекватные.
Jen estas la monumento de Zamenhof, kiun mi jam menciis. Blanka-flava-ruĝa estas la flago de la urbo Bjalistoko, nenia rilato al respubliko Osetio.
La kafejo “Esperanto” – almenaŭ unufoje vizitendas. Horar-ŝildo kaj menuo estas en E-o, sed kelneroj, krom la pola, parolas nur la fuŝanglan. La slogano: “Unu lingvo, multaj gustoj!” (En la pola, samkiel en pluraj naciaj lingvoj, estas unu sama vorto por “lingvo” kaj “lango”.) Estas komforte, agrable, bonguste kaj satige, sed – tro malrapide. La prezoj estas restoraciaj, sed adekvataj.

Ещё можно было поесть прямо в здании конгресса и в пиццерии рядом, меню там и там было и на эсперанто. А удобнее и дешевле всего оказалась Kuchnia domowa – столовая самообслуживания рядом с кинотеатром “Forum”, в котором проходили многие спектакли.
Белосток – город небольшой (около 300 000 жителей), своим земляком Заменгофом здесь гордятся, и конгресс стал для города значительным событием. Кое-где в городе были заметны вывески на эсперанто, вот – «мороженое».
Krome, oni povis manĝi en la kongresejo mem kaj en apuda picejo, ankaŭ tie kaj tie estis menuoj en E-o. La picejo nomiĝis “Los Amigos”. ;) Nu, amikigis ĝi sufiĉe multajn – oni konstante tie babilis bierumante; pri amigo informoj mankas... Kaj plej oportuna kaj malmultekosta estis Kuchnia domowa (“hejma kuirejo”) – memserva manĝejo apud la kinejo “Forum”, kie okazis pluraj spektakloj.
Bjalistoko estas negranda urbo (ĉ. 300 000 loĝantoj), Pri sia samurbano Zamenhof oni fieras, kaj la kongreso iĝis grava evento por la urbo. Ie-tie en la urbo videblis ŝildoj en E-o, jen ekzemple:


В центре Белостока – дворец Браницких с великолепным парком.
En la centro de Bjalistoko estas palaco de familio Branicki kun admirinda parko.


От кафе и памятника – пять минут пешком до улицы Заменгофа. Дом, где родился и жил Заменгоф, не сохранился. На табличке написано: «Здесь стоял дом, в котором 15 декабря 1859 года родился создатель международного языка эсперанто д-р Людовик Заменгоф». А вот – стена соседнего дома. (На нижнем балконе изображены местные эсперанто-активисты начала 20-го века.)
De la kafejo kaj monumento oni povas dum kvin minutoj piede atingi straton Zamenhof. Lia naskiĝdomo ne konserviĝis, kaj foton de la apuda domo vi certe jam vidis ĉi-jare en revuoj...


На конгрессе мы в основном «налегали» на культурные мероприятия – концерты, спектакли. Запомнился концерт клезмерской музыки, моноспектакль о жизни Заменгофа, спектакль местного кукольного театра «Фасад». Наибольшее впечатление на всех, пожалуй, произвёл спектакль «Десять дней капитана Постникова» по одноимённому роману М. Бронштейна (кстати, роман недавно издан и на русском, рекомендую!), в исполнении профессиональных актёров из Хорватии.
Dum la kogreso ni ĉefe ĉeestis la kulturajn aranĝojn – koncertojn, spektaklojn. Menciindas la koncerto de klezmera muziko, unuaktora spektaklo pri la vivo de Zamenhof, spektaklo de loka pupteatro “Fasado”. Pleje impresis, verŝajne, la spektaklo “Dek tagoj de kapitano Postnikov” laŭ la romano de M. Bronŝtejn, kun profesiaj aktoroj el Kroatio.


Стихотворная эпопея Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» (наверное, важнейшее произведение польской литературы) была переведена на эсперанто Антонием Грабовским почти сто лет назад. На конгрессе нам показали её экранизацию от Анджея Вайды, с субтитрами на эсперанто. Принято считать, что Мицкевич – гениальный поэт, Грабовский – гениальный переводчик, а Вайда – гениальный режиссёр. После просмотра фильма у меня возникли сомнения по всем трём пунктам...
Ĉiuj konas (sed ĉu multaj legis?) la versan epopeon “Sinjoro Tadeo” de Adam Mickiewicz, tradukitan de Antoni Grabowski. En la kongreso ni spektis la filmon de fama pola reĝisoro Andrzej Wajda, faritan laŭ ĝi. Oni ĉiam asertas, ke Mickiewicz estas genia poeto, Grabowski – genia tradukisto, kaj Wajda – genia reĝisoro. Spektinte la filmon, mi iom ekdubis pri ĉiuj tri punktoj...

Впрочем, я поучаствовал и в образовательной программе от Международной Академии Наук Сан-Марино (в которой эсперанто – основной рабочий язык, вот только само слово «эсперанто» они не признают, везде пишут “Internacia Lingvo”). Я с интересом прослушал цикл лекций о телескопах израильского астронома Амри Ванделя, по окончании сдал экзамен (несложный) на 10 из 10 и получил соответствующее свидетельство.
Mi, tamen, partoprenis ankaŭ en la kleriga programo de AIS: plezure aŭskultis prelegociklon de Amri Wandel pri teleskopoj, poste plenumis sufiĉe facilan ekzamenon kaj ricevis koncernan ateston, kun 10 poentoj el 10.

И разумеется, Конгресс – это возможность пообщаться со старыми друзьями и знакомыми, а также с теми, кого до этого знал лишь по переписке, журналам и т.п.
Kaj certe, Universala Kongreso estas bonega ebleco por interkomunikiĝi kun malnovaj amikoj kaj konatoj, ankaŭ kun tiuj, kiujn vi ĝis nun konis nur koresponde aŭ el amaskomunikiloj.

На открытии и закрытии конгресса замечательно пела местная молодёжная группа. Все участники конгресса получили их диск. Ира будет его рецензировать для журнала “La Ondo de Esperanto”. Я, не будучи музыкантом, могу компетентно оценить лишь слова песен. То, что сочинено специально для конгресса о Белостоке – хмм, не отмечено печатью таланта. Но меня по-настоящему восхитила знаменитая когда-то песня про (разно)цветные ярмарки. Перевод блестящий, очень точный и при этом хорошо поющийся, не то что русскоязычное кошмарище, которое когда-то пел В. Леонтьев... Достаточно сказать, что ВСЕ 8 объектов, по которым тоскует лирический герой в припеве, сохранены, хотя и в несколько другом порядке – и никакой отсебятины вроде звуков шарманки и гаданья цыганки... (Дополнение: звукозапись и текст выложены: http://community.livejournal.com/estrada_polska/156797.html )
А “Gazeta Wyborcza” во время конгресса вышла с приложением – диском рок-музыки на эсперанто.
Dum solenaj malfermo kaj fermo bonege kantis loka junulara grupo. Ĉiuj kongresanoj ricevis ilian diskon. Ira recenzos ĝin por “La Ondo de Esperanto”. Mi, ne estante muzikisto, povas kompetente taksi nur la kantotekstojn. Tiuj verkitaj de lokanoj speciale por la kongreso pri la urbo ktp., estas subnivelaj, tamen min vere ravis la traduko (ŝajne, de Lidia Ligęza – ne estas klare indikite) de la kanto pri “bazaroj koloraj” (ĝi furoris antaŭ tridek jaroj, kantita de Maryla Rodowicz). La traduko estas tute preciza kaj samtempe bone sonanta – malkiel iama rusa versio, plena de nekonvenaj elpensaĵoj. Sufiĉas diri, ke ĈIUJ 8 objektoj, kiujn sopire rememoras la protagonisto en la refreno, konserviĝis, nur en iom ŝanĝita ordo. (Posta aldono: la sonregistraĵo kaj teksto estas elmetitaj: http://community.livejournal.com/estrada_polska/156797.html )
Kaj “Gazeta Wyborcza” dumkongrese aperis kun suplementa disko: rok-muziko en E-o.


1 августа – прощаемся с радушными хозяевами, едем на закрытие конгресса. Все положенные церемонии, пение гимна, передача флага. В будущем году – в Иерусалиме Гаване. Это уже без нас: не по карману...
И мы едем дальше – в Литву. К нашей компании присоединяется несколько прибалтийских эсперантистов.
La 1-an de aŭgusto ni adiaŭas la afablajn gemastrojn, veturas al la solena fermo. Denove estas ĉiuj necesaj ceremonioj, “La Espero”, transdono de flago. Sekvajare en Jerusalemo Havano – jam sen ni, ĉar tro multekoste...
Kaj ni veturas plu – en Litovion. Al nia kompanio aliĝas kelkaj baltlandaj e-istoj.

Продолжение – Daŭrigo