Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Melnikov-kolora

VER-16

2-4 ноября в Самаре прошла 16-я Волжская эсперанто-встреча. Когда-то они были ежегодными, но потом из-за разных проблем стали реже, предыдущая прошла в 2012.
Около 30 участников. Рассказы по истории эсперанто-движения в Самаре, курсы эсперанто для начинающих, разные интеллектуальные игры, "круглый стол" по проблемам эсперанто-движения, пробный экзамен по европейским стандартам: я ещё раз убедился, что сдал бы на наивысший балл - но сдавать не хочу, поскольку мне это не нужно (официально преподавать эсперанто в госучреждениях не собираюсь, а мой уровень все знают и так - язык я знаю лучше, чем экзаменаторы). Был бы официальный экзамен бесплатным - я бы сдал, как сдал в декабре 1991 преподавательский экзамен на категорию С, получив последний аттестат советского образца (тогда меня попросили, поскольку экзаменаторы чувствовали, что все остальные претенденты завалят - так и случилось). А платить считаю в корне неверным...
Я рассказал о замечательном шотландском поэте Уильяме Олде, представил его стихи - рассказав среди прочего и о так и не решённой загадке: https://vmel.livejournal.com/11661.html
В городской публичной библиотеке Дима и Аня рассказали о книгах и журналах на эсперанто, затем профессор Самарского университета Владимир Ионесов (брат известного самаркандского эсперантиста Анатолия Ионесова) интересно и эмоционально рассказал о международных контактах, в том числе между городами-побратимами и т.п. с помощью эсперанто.
Была интересная автобусная экскурсия по городу, а в последний день тех, кто не торопился на поезд - поводили по интересным местам в индивидуальном порядке.

В Самаре я прошлый раз был в 2006, так что воспользовался случаем посмотреть новые (2007 и 2014) станции метро. Для меня метро - это всегда интересно. Да, пассажиропоток ничтожный, интервалы 10 минут - меньше сейчас технически невозможно, поскольку недостроен второй тоннель до Алабинской. Станции красивые, хотя на Гагаринской местами отваливается плитка. И что радует - нормальные указатели: чёрным по белому, на всю плоскость, ровным шрифтом без различия заглавных и строчных букв. И - никакого английского языка! Не то что тот кошмар, что утвердился в Москве...
Порадовали трамваи. Даже 2-дверные татры до сих пор работают, в прекрасном состоянии.

2-4 nov. en Samara (granda urbo ĉe rivero Volga, iom pli ol 1000 km oriente de Moskvo) pasis la 16-a Volgia Esperanto-Renkontiĝo. Iam tiaj okazis ĉiujare, poste pro diversaj problemoj maloftiĝis, la antaŭa pasis en 2012.
Ĉ. 30 partoprenintoj. Rakontoj pri historio de E-movado en Samara, kursoj por komencantoj, diversaj intelektaj ludoj, "ronda tablo" pri problemoj de E-movado, prova parto de KER-ekzameno. Mi refoje konvinkiĝis, ke mi ekzameniĝus perfekte, sed mi tion ja ne bezonas - instrui E-on oficiale mi ne planas, kaj mian nivelon scias ĉiuj, la lingvon mi posedas pli bone ol la ekzamenantoj. Se la oficiala ekzameno estus senpaga - mi partoprenus, samkiel decembre de 1991 mi ekzameniĝis por C-nivelo, ricevinte la lastan ateston de sovetia modelo (tiam oni min petis, ĉar la ekzamenantoj sentis, ke aliaj pretendantoj certe fiaskus - ĝuste tiel okazis). Sed pagi mi opinias absurde...
Mi rakontis pri W.Auld, deklamis plurajn liajn poemojn, interalie prezentis ankaŭ la enigmon ĝis nun nesolvitan: https://vmel.livejournal.com/11661.html
En la urba centra biblioteko Dima kaj Anna prezentis revuojn kaj librojn en E-o, poste profesoro de loka universitato Vladimir Ionesov (frato de fama samarkanda e-isto Anatolo Ionesov) interese kaj emocie rakontis pri ĝemelurbaj kontaktoj ktp. dank'al E-o.
Estis interesa bus-ekskurso tra la urbo, kaj lastatage tiujn, kiuj ne rapidis al siaj trajnoj, lokanoj gvidis tra interesaj lokoj individue.

Unu el miaj hobioj estas metroo, lastfoje en Samara mi estis en 2006, do nun plezure rerigardis ĉion, ankaŭ du novajn staciojn. Pasaĝeroj tre malmultas (la linio estas konstruita ne tie, kie plej necesus). Agrablas, ke ĉiuj indikiloj restis soveti-stilaj, bone legeblaj, sen novmodaj "dezajnistaj" artifikoj kaj nekonvena fuŝ-angla lingvo.
Ĝojigis la tramoj, eĉ tiuj de 1970-aj jaroj estas en bonega stato, ankaŭ novaj multas.

Фотографии / Fotoj:
https://www.facebook.com/anna.striganova/posts/2375122202610102
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2375114862610836&set=np.1573040747460739.1351634174
Melnikov-kolora

130 лет языку эсперанто!

Originally posted by mevamevo at 130 лет языку эсперанто!

Сегодня свой очередной круглый юбилей отмечает международный язык эсперанто. Ровно 130 лет назад, 26 июля 1887 года (по новому стилю) в Варшаве вышел первый учебник эсперанто, так называемая «Первая книга», опубликованная, между прочим, на русском языке.

Несмотря на развитие технологий и значительно изменившиеся общественно-политические реалии основная цель эсперанто по-прежнему актуальна: «дать людям простое и нейтральное средство для международного общения». Эсперанто намного более прост для изучения, чем национальные языки, а также представляет собой более демократичное средство общения, так как не принадлежит изначально ни одной нации (таким образом общение на эсперанто как бы «выравнивает» возможности всех участников межкультурной коммуникации).

 
Участники международного молодёжного конгресса эсперанто в Сомбатхее (Венгрия, 2008 год).
Фото — Ulrich Matthias.
 

Вопреки мнению большого числа сторонних наблюдателей (которые либо просто не знают об эсперанто, либо безосновательно считают его «неудавшимся проектом») эсперанто за свою историю сумел стать полноценным культурным феноменом. О его жизнеспособности говорят не только литература, многочисленные эсперанто-встречи, сайты на этом языке, международные семьи, использующие эсперанто в качестве языка повседневного общения, но также и тот факт, что эсперанто вот уже на 100 лет пережил своего «инициатора», продолжая при этом развиваться и обогащаться. Вне всяких сомнений, эсперанто стал совершенно полноценным языком, по частоте и объёму использования даже превосходящим сотни (если не тысячи) национальных языков.

Эсперантисты считают, что такие ценности, как языковое равноправие, свободное международное общение, терпимость и открытость к другим языкам и культурам крайне важны в современном мире. Эсперанто-движение открыто для всех, кто разделяет эти ценности.

Полезные ссылки:
* http://lingvo.org/prago/ru.php — «Пражский манифест» (краткое изложение целей эсперанто и эсперанто-движения).
* http://lernu.net — многоязычный портал, предоставляющий учебные курсы эсперанто различных уровней.
* http://esperanto-kurso.ikso.net/ — дистанционные курсы эсперанто по электронной почте для русскоязычных.
* http://www.esperanto.mv.ru/RUS/index.html — крупный информационный сайт об эсперанто (учебники, словари, литература и т. п.).

Всех причастных — с праздником! Я в этом году отмечаю юбилей в Ялте в отрыве от интернета, но обязательно отвечу на комментарии после возвращения. За репосты и ссылки на эту запись буду премного благодарен!


Melnikov-kolora

Интеллектуальная игра "risko" -- Intelekta ludo "risko"

Играть в интеллектуальные игры в интернете можно и на эсперанто. (Собственно, было бы странно сомневаться – полноценный живой язык, применяемый во всех сферах жизни...)
Сайт «edukado.net» в принципе предназначен для общения и обмена опытом преподавателей эсперанто, но 1) зарегистрироваться там может любой желающий, 2) преподаватели – тоже люди...
В середине апреля на сайте появился раздел «игры», и там – пока одна игра, "risko".
Каждый день появляется три новых вопроса, по одному из эсперанто-движения, эсперанто-культуры и самого языка (чаще всего – как правильно сказать...)
Последовательность тем можно выбирать. Время ограничено – 15 секунд, воспользоваться поиском не успеешь. Ответил – получи очко, нет – ноль. Не ответил на первые два вопроса подряд – на сегодня вылетаешь с нулём. Если хотя бы на один из двух ответил правильно – можно ответить на третий, если верно – сегодняшние очки удваиваются, нет – вылетаешь с нулём. Можно остановиться после 1-го или 2-го вопроса, сохранив набранное за сегодня. В общем, система хоть и не совпадает ни с одной из известных в мире русскоязычных интеллектуальных игр, но вполне логичная и понятная. Результаты суммируются по месяцам и (в перспективе) по годам. Обещаны некие призы, но не ради призов же...

Естественно, чтобы играть – надо свободно владеть эсперанто и знать немало по культуре и движению. Часть вопросов не по зубам и мне, 100%-ных результатов ни у кого не бывает.
Тех, кто в принципе может сыграть, у меня в друзьях заметное количество (больше, чем кажется на первый взгляд), для них – подробнее.
Collapse )

Provu!
Melnikov-kolora

125 лет эсперанто

Вчера исполнилось 125 лет со дня выхода первого учебника международного языка, впоследствии названного (по псевдониму автора) эсперанто.
Всех причастных - с праздником!
Непричастным настоятельно рекомендую прочесть вот эту запись:
http://mevamevo.livejournal.com/220413.html
(перепостов я не делаю принципиально, поэтому даю лишь ссылку).
Вопросы можно задавать Павлу там, а можно и мне здесь.

Samideanoj, gratulojn okaze de la 125-jariĝo! (iom malfrue, sed kio estas unu tago kompare kun monda historio?..)
Melnikov-kolora

День Заменгофа -- Zamenhof-Tago

На календаре снова 15 декабря, день рождения Заменгофа (надеюсь, моим знакомым уже не требуются пояснения, кто это такой), а значит – повод ещё раз напомнить публике об эсперанто.
Неделю назад ИТАР-ТАСС опубликовало статью Раджаба Мамедова «Под знаком зелёной звезды» (читать). Название не сказать чтобы оригинальное – я видел штук пять брошюр и статей, называющихся точно так же, Яндекс находит 1347 страниц с этой фразой в минимальных вариациях, ну да не об этом речь.
Такие статьи важны для просвещения широкой публики, ну а опытные эсперантисты их обычно читают на предмет поиска ляпов. Эта статься наших ожиданий не обманула.
Александр Корженков sezonoj, автор монографии о Заменгофе, переведённой на несколько языков, заметил сразу три ляпа в одной первой фразе:
– в польском городе Белосток Гродненской губернии Российской империи (тогда он был российским по административному положению и еврейским по населению);

– в семье преподавателя реального училища (в то время его отец нигде не преподавал, а в реальном училище он стал работать лишь в середине 1870-х гг. в Варшаве, в Белостоке же он преподавал в еврейском казённом училище и в своей школе для еврейских девочек);

– родился Людовик Заменгоф (Людовиком он станет лет через тридцать после этого).

Далее:
– его однокашники с удовольствием общались на нём, часто ставя в тупик преподавателей иностранных языков.

– Кстати, к концу жизни он говорил на 20 языках. (Откуда такие сведения?)

Корженков даже не смог дочитать статью до конца. Другие коллеги пишут: «Прекрасная популярно-историческая статья, только небольшое исправление: Клара Зильберник не варшавянка, а из Ковно (Литва). (...) Ну, и Троцкий не был энтузиастом эсперанто. И в Красной армии эсперанто массово не изучался. Так, кое-где. Легенды, легенды...»
Ну и соврешенно шикарная фраза, уже безотносительно фактов:
«Однако страсть к лингвистике была бесцеремонно прервана который и вынудил Людовика стать по 1885 год он изучал медицину в Москве затем работал окулистом в Польше и Литве.»

Велик могучем русский языка!

Но меня умилило не (только) это.
Обратите внимание на картинку в начале статьи – эсперантский значок, зелёная звёздочка крупным планом. Мне она сразу показалась очень знакомой. И действительно.
4 года назад наша университетская многотиражка опубликовала интервью со мной (читать). Интервью брала студентка факультета журналистики, еще не заражённая профессиональным журнализмом, так что она старалась, и получилось хорошо, без ляпов. Для публикации меня сфотографировали – целиком и «по частям». Посмотрите на третью картинку. Этот пиджак и эта звёздочка и сейчас на мне. Разумеется, о происхождении картинки ИТАР-ТАСС ни словом не упоминает.

И как тут не вспомнить знаменитое стихотворение эсперанто-классика Дьюлы Баги «Estas mi esperantisto» (Я – эсперантист): “Verda stelo sur la brusto // iom palas pro la rusto...” (зелёная звезда на груди / несколько поблёкла от ржавчины...)

Всех причастных – с праздником, днём Заменгофа, днём эсперанто-книги!

Zamenhof-tago estas bona preteksto por refoje atentigi la mondon pri Esperanto. Antaŭ unu semajno la ĉefa rusia novaĵ-agentejo ITAR-TASS aperigis artikolon de iu Raĝab Mamedov “Sub la signo de verda stelo” (mi iam vidis eble kvin diversajn libretojn kaj aliajn publikaĵojn kun la sama titolo...). (Jen, rigardu/legu).
Tiaspecaj artikoloj ja utilas por klerigo de vasta publiko, sed spertaj e-istoj ilin kutime legas por trovi fuŝojn. Ankaŭ ĉi-foje fuŝoj abundas. Aleksander Korĵenkov, la redaktoro de “La Ondo de Esperanto” kaj la aŭtoro de bonega libro pri Zamenhof, jam tradukita al kelkaj lingvoj, trovis tri fuŝojn jam en la unua frazo: Bjalistoko estas nomita “pola urbo” (dum reale en 1859 ĝi estis rusia laŭ administrado kaj hebrea laŭ loĝantaro), “naskiĝis Ludoviko Zamenhof” (reale oni eknomis Lazaron “Ludoviko” nur kiam li iĝis internacie konata, do post 30 jaroj), malkorekte estas menciita ankaŭ la ofico de Marko Zamenhof. Plue sekvas fantaziaĵoj, ke samlernejanoj de Z “plezure interparoladis en la inventita lingvo, ofte perpleksigante instruistojn de fremdlingvoj” kaj ke fine de la vivo Zamenhof parolis en 20 lingvoj.
Korĵenkov eĉ ne finlegis la artikolon, aliaj kolegoj indikis pliajn fuŝojn (pri deveno de Klara Zilbernik, pri “amasa” lernado de Esperanto en Ruĝa Armeo k.a.). Unu frazo estas simple tiom fuŝa gramatike, ke ĝin ne eblas korekte kompreni.

Tamen min logis ne (nur) tio.
Atentu la bildon komence de la artikolo: verdstelan insignon. Ĝi tuj ŝajnis al mi suspektinde konata. Kaj vere.
Antaŭ 4 jaroj en nia universitata gazeto aperis intervjuo kun mi (rigardu/legu). Tie fuŝoj ne estis – ĉar min intervjuis studentino de la fakultato pri ĵurnalistiko, ankoraŭ ne infektita per profesia ĵurnalista cinikismo kaj neglektemo. Do ŝi diligentis kaj sukcesis. Por la artikolo oni min fotis – plene kaj parte. Atentu la trian bildeton... Mi ankaŭ nun surhavas tiun jakon kaj tiun insignon. Certe, pri la deveno de la bildo la respektinda novaĵ-agentejo ne mencias.

Nu, kial ne rememori la faman klasikaĵon de Baghy, parkere konatan de ni ĉiuj? “Verda stelo sur la brusto // iom palas pro la rusto...” (vi ja scias, ke ĝi estas ironie-sarkasma, sed por neinicitaj ruslingvanoj ĉi-supre mi intence iom transmetis la “akcentojn”...)

Al ĉiuj samideanoj – gratulojn okaze de Zamenhof-Tago, la Tago de Esperanto-libro!

Дополнение / Ĝisdatigo:
Очень хорошая статья на ту же тему появилась на официальном сайте председательства Польши в ЕС - на польском, немецком, французском и английском языках (выбор языка - в верхнем правом углу; внизу страницы - версия на эсперанто).
Tre bona artikolo tiutema aperis en la oficiala ttt-ejo de Pola Prezidanteco en EU - en la pola, germana, franca kaj angla lingvoj (lingvo-selekto - en la supra dekstra angulo; sube troviĝas Esperanto-versio).
http://pl2011.eu/content/152-rocznica-urodzin-ludwika-zamenhofa
Melnikov-kolora

Истории с курсов эсперанто

Опытные преподаватели эсперанто всегда рекомендуют не пользоваться словарём до окончания курсов. Обычно в заданиях к каждому уроку используются слова недавно изученные. Даже если кажется, что слово незнакомо - достаточно чуть-чуть подумать, и его можно образовать из известных частей (на это нередко и рассчитано задание, а возможности словообразования в эсперанто практически безграничны).
Но ведь для этого надо думать... а многим лень.

Ветераны преподавания помнят историю, как учащийся должен был перевести слово "пропала" (в смысле - исчезла). Вместо того чтобы взять недавно изученное aperi и приставить mal-, человек просто посмотрел в словарь.
Нашёл: "про'пасть - abismo". Даже на знак ударения не посмотрел.
И написал: abismis.
То есть, наверное, как сквозь землю провалилась... ;-))

-----------------------------------------------------------------

С другой стороны, в эсперанто множество слов, понятных без перевода - поскольку те же корни есть во многих европейских языках. Но тут тоже нельзя полностью расслабляться: бывают чередования согласных и т.п., так что не всегда слово удаётся опознать в первую секунду.

Кто изучал эсперанто по учебнику Б.Г.Колкера или на заочных курсах "Копсо" - должны помнить первый урок, где предлагается перевести словосочетания, опираясь на сходство эсперантских и русских слов и самый минимум сведений о грамматике. Обычно затруднений не возникает, но... Среди прочих есть там слова "heroa karaktero" (для тех, кто в тяжёлом танке - "геройский характер").
Так вот, эти слова ученики переводили по-разному.
Кто-то - "господский характер" (ну, это понятно - немецкий учили в школе).
Были варианты - "нервный" и "неровный" характер.

А очень многие - как, э-э-э, плохой характер. Ну то есть, совсем плохой...