Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Melnikov-kolora

MER-21

Традиции домашних встреч у Димы и Ани продолжаются.
8 февраля прошла 21-я MER.
23 участника, включая гостью из Бельгии Кристин Тутгат - так что участвовали два президента "странных ассоциаций" (как образовать прилагательное от слова "страна", так и неизвестно. Вариант "национальные" не предлагать), она и наш Александр Лебедев.
"Телемост" с Нидерландами, разговор о пословицах на эсперанто с составителем сборника и сайта proverbaro.net .
Ещё один специальный гость, участник большинства MER-ов, М.Бронштейн, представил две свои новые книги, а позже дал часовой концерт. Традиционно с концертом выступил и М.Поворин, а позже, когда многие разошлись и обстановка стала ещё более непринуждённой - и А.Лебедев.
Рассказ Кирилла Шведова о его многолетней работе в интернете, эсперанто-субтитрах к фильмам.
Короткий любительский спектакль, можно сказать "трейлер" к планируемому в следующий раз спектаклю по книге М.Бронштейна "Мамонтёнок Миша".
Программа была настолько насыщенной, что кое-что пришлось отложить на следующий раз.

О застольной части говорить излишне - как всегда, выше всяких похвал.
Начали в 12.30, я уходил после 21 ч. (уже сил не было, да и ехать всё же далеко), 5-6 человек еще оставались...

Tradicioj de hejmaj renkontiĝoj ĉe Dima kaj Anna daŭras. 8 feb okazis MER-21.
23 partoprenintoj, inkl. la gastinon el Belgio Kristin Tytgat. Do partoprenis du prezidantoj de Landaj Asocioj, de Belgio kaj Rusio.
"Televida ponto" kun Nederlando, temis pri proverboj en E-o, kun la kreinto de la retejo proverbaro.net kaj kompilinto de koncernaj libroj Rob Keetlaer.
Plia tradicia speciala gasto M.Bronŝtejn prezentis du siajn novajn librojn. Poste li koncertis dum horo, koncertis ankaŭ M.Povorin, kaj poste (en pli neformala etoso) ankaŭ A.Lebedev.
K.Ŝvedov rakontis pri sia multjara laboro pri E-lingvaj subtitoloj al filmoj.
Okazis mallonga amatora spektaklo, kiel skizo por onta spektaklo laŭ fama libro de M.Bronŝtejn "Mamutido Miĉjo".
La programo estis tiom abunda, ke kelkajn programerojn necesis prokrasti ĝis la sekva fojo.

Pri manĝoj-trinkaĝoj paroli superfluas - kiel ĉiam, ĉio estis perfekta.
La aranĝo komenciĝis je 12.30, mi foriris post la 21a horo (hejmen mi venis post la 23-a, tute elĉerpita) - kelkaj personoj ankoraŭ restis por kanti kaj babili...

Фотографии / Fotoj:
https://www.facebook.com/dmitry.shevchenko.1690/posts/10219206093481507

Melnikov-kolora

MERL-2

7 октября дома у Димы и Ани состоялась встреча начинающих эсперантистов с опытными. Такие встречи, наряду с традиционными MER, также становятся традиционными - первая прошла 16 июля 2017.
Участвовало 14 человек - заметно больше, чем ожидалось, в основном молодёжь. Начали в 14 часов, закончили опять-таки гораздо позже, чем планировали (я уходил в 21 ч. и был не последним)...
Наш знаменитый поэт и бард Михаил Бронштейн рассказывал о своей жизни. Он в эсперанто с 1962 года, так что рассказать было что. Он читал свои стихи, пел свои песни на эсперанто и на русском.
Я рассказал о моём пути в эсперанто, об интересных случаях; также читал стихи.

На несколько раз прозвучавший вопрос "Что же может дать человеку эсперанто?" фактически был дан ответ: "Всё!" Свободное общение по всему миру, раскрытие ранее скрытых талантов, возможность найти не только друзей, но и счастье...
Это трудно объяснить на словах - надо прочувствовать изнутри. Так что поверьте, и не теряйте времени, приходите в мир эсперанто. Вскоре вы сами почувствуете, насколько интересной и наполненной станет ваша жизнь. Это можно сравнить с обретением нового канала восприятия реальности, наряду со зрением, слухом и пр.

7 okt kutimloke, hejme ĉe Dima kaj Anja, okazis la 2-a Moskva Esperanto-renkontiĝo de Lernantoj. Tiu aranĝo jam tradiciiĝas, la unua okazis 16 jul 2017.
Partoprenis 14 personoj: pli ol estis atendite, ĉefe de "TEJO-aĝo" (sub 35 jaroj).
La renkontiĝo komenciĝis je la 14a horo, finiĝis post la 21-a, do ankaŭ la daŭro superis la planojn...

Nia fama poeto kaj bardo Mikaelo Bronŝtejn rakontis pri sia vivo, pri siaj aventuroj, ligitaj al Esperanto, deklamis poemojn, kantis ktp. Li estas e-isto ekde 1962, do havis kion rakonti, la publiko spirhalte aŭskultis dum pli ol 3 horoj.
Ankaŭ mi rakontis pri mia vivo kaj verkado en Esperanto, deklamis poemojn.

Al aperinta demando "Kion Esperanto povas doni al homo?" fakte estis respondite: "Ĉion!" Liberan komunikadon kun interesaj homoj tra la mondo, manifestiĝon de kaŝitaj talentoj, trovon de amikoj kaj eĉ de vera feliĉo.
Tion malfacilas klarigi vorte - necesas trasenti deinterne. Do kredu, kaj ne perdu tempon, venu al Esperanto. Baldaŭ vi spertos, kiom interesplena iĝos via vivo. Estas kvazaŭ akiro de nova perceptkanalo aldone al vid- kaj aŭdkapablo.

Фотографии / Fotoj:
https://www.facebook.com/dmitry.shevchenko.1690/posts/10215315666263258

Melnikov-kolora

MER-13

3 июня 2018 состоялась традиционная эсперанто-встреча (уже 13-я, не считая двух ненумерованных) дома у Димы Шевченко и Ани Стригановой. В этот раз участвовали 18 человек, из них 7 – молодых (по классификации Всемирной Молодёжной эсперанто-организации, до 35 лет), зарубежных гостей не было. Лето – затишье в местных встречах, так что программа была менее напряжённой, чем обычно. Главным пунктом было празднование дня рождения Димы (он родился 1 июня 1985).
Дима рассказал о своей недавней поездке по Европе, о рабочих и просто дружеских встречах с разными людьми, о новостях эсперанто-движения. Наш знаменитый бард и историк М.Бронштейн рассказал о советском эсперанто-активисте С.Н.Подкаминере, продемонстрировал интересные материалы, которые со временем войдут в книгу. Александр Лебедев рассказал об эсперанто-встрече, недавно прошедшей в Марокко, показал много фотографий. Небольшой концерт М.Бронштейна (увы, он торопился на поезд); ближе к вечеру – общее пение под гитару Михаила Поворина. И просто дружеский трёп. Душевная обстановка, которую не найти в других местах, и которую так ценят все, для кого эсперанто – важная часть жизни...
Как всегда, было много вкусной еды: гвоздь программы – запечённая свиная нога, но и для вегетарианцев был хороший выбор вкусностей. Самые разнообразные напитки, от 0 до 40% (или даже больше?) Кажется, эта встреча была рекордной по продолжительности: с 12 до 23 часов.
По-моему, лучший способ отметить день рождения...

La 3-an de junio 2018 okazis tradicia (ĉiusezona) MER-13 en la hejmo de Dima Ŝevĉenko kaj lia edzino Anja Striganova. Entute partoprenis 18 personoj, el ili 7 de “TEJO-aĝo” (t.e. malpli ol 35-jaraj), ĉi-foje ĉiuj el Rusio. Somero ĝenerale estas malstreĉa sezono, do la programo estis malpli ŝtopita ol kutime: la ĉefa temo estis festado de la naskiĝtago de Dima (kiu ja naskiĝis 1 jun 1985).
Dima rakontis pri sia ĵusa vojaĝo tra Eŭropo, pri laboraj kaj simple-amikaj renkontiĝoj kun diversaj homoj, pri novaĵoj de la movado. Poste Mikaelo Bronŝtejn rakontis pri sovetia E-aktivulo Semjon Podkaminer, prezentis interesajn materialojn, kiuj eniros la verkotan libron... Aleksandr Lebedev montris multajn fotojn pri Mezorienta E-renkontiĝo en Maroko, kiun li partoprenis. Negranda koncerto de Bronŝtejn (li bedaŭrinde rapidis al trajno), poste komuna kantado gvidata de Mikaelo Povorin. Amika babilado, kun ŝercoj ktp. Ĉiama kortuŝa etoso, valorega por tiuj, por kiuj Esperanto estas grava parto de la vivo...
Kiel ĉiam, estis abundaj bongustegaj manĝaĵoj: la ĉefa – bakita porka femuro kun terpomoj, tamen ankaŭ vegetaranoj havis bonan elekton. Furoris freŝa verda cepo, kiun multaj kredis ajlo. Ankaŭ trinkaĵoj estis abundaj kaj diversaj, de 0 ĝis 40% (eble eĉ pli?). Ŝajne ĉi-foje estis rekordo pri daŭro de la aranĝo: de la 12-a ĝis la 23-a horo.
Miaopinie, jen la plej bona maniero festi naskiĝtagon...

Фотографии / Fotoj:
https://www.facebook.com/dmitry.shevchenko.1690/posts/10214381978121638
https://www.facebook.com/anna.striganova/posts/1576532352469095
Melnikov-kolora

Trinku ni po glaso!

О праздновании юбилеев в эсперанто-компании я уже рассказал. Добавлю, что помимо прочего я получил замечательный подарок: кружку с моим портретом (причём этой фотографии я сам раньше не видел, кто-то заснял незаметно – и хорошо, а то на постановочных фотографиях я всегда получаюсь ужасно), не забыли и зелёную звёздочку – эмблему эсперанто; а с другой стороны надпись “Trinku ni po glaso!” – что можно эквиритмично перевести как «выпьем по стакану». Это строчка из песни (автор музыки, между прочим, Раймонд Паулс!), популярной в латышском и эсперанто-варианте, а вот русского текста у неё вроде бы нет. «Будем пить стаканами, пока мы молоды – когда-нибудь в старости мы останемся без вина. Будем ночевать на обочинах, пока мы молоды – когда-нибудь в старости больше подойдёт кровать. Будем любить девушек, пока мы молоды – когда-нибудь в старости останется только жена.» Для эсперанто-варианта взяли три первых куплета (перевод вполне точный) и досочинили ещё куплет: «Будем изучать эсперанто, пока мы молоды – и это всегда пригодится в жизни.»


Pri la festado de la 30/60-jubileo mi jam skribis. Nun mi aldonu, ke intercetere mi ricevis belan donacon: la kruĉon kun mia portreto (tiun foton mi mem ne vidis pli frue: iu fotis min kaŝe, kaj ĝuste sur tiaj subitaj fotoj mi aspektas multe pli bone ol sur la reĝisoritaj). Apudas la verda steleto, kaj sur alia flanko legeblas vortoj el la tre konata kanto: “Trinku ni po glaso!” (ĉi-supre ruslingve mi klarigas kaj donas tradukon – ĉar la kanto ne havas rusan version kaj do estas tute nekonata en ruslingva medio. Apude estas la originalo de la kanto en la latva lingvo).

Melnikov-kolora

Тимур Шаов -- Timur Ŝaov

Тимур Шаов – мой любимый бард. Интеллигент – вообще, как известно, лучшие авторы получаются из врачей: они знают человека со всех сторон и изнутри...
В каждой песне рассыпаны скрытые цитаты, намёки... чтобы понимать, надо прилагать умственные усилия, нужны «фоновые знания»...
Чем-то он похож на Высоцкого – не манерой, конечно, только идеями и глубиной мыслей. Наверное, занимает сейчас то же место, которое Высоцкий занимал в 60-70х годах - хотя и (незаслуженно) менее известен.
(Благодарю ghan за наводку)


Сайты:
http://shaov.ru/
http://shaov.kulichki.net/spisok.htm (тексты песен)

Я никогда не пробовал переводить его песни: слишком многослойный смысл, доступный лишь людям, хорошо знающим русскую (и не только русскую) культуру и нынешние российские реалии.
Подумалось вдруг: на мотив этой песни, и даже с тем же припевом, хорошо ложится сатирическое стихотворение другого моего любимого автора, А.К.Толстого, «Мудрость жизни»:
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=16390
Есть что-то неуловимо схожее...

Timur Ŝaov estas mia plej ŝatata (ruslingva) bardo. Vera intelektulo – ĝenerale ja la plej bonaj aŭtoroj rezultiĝas el kuracistoj: ili konas la homon ĉiuflanke kaj deinterne.
Tra ĉiu lia kanto estas abunde disŝutitaj aludoj, citaĵoj ktp., do por plene kompreni ĉion, oni devas havi multajn sciojn pri la rusa kaj monda kulturo, pri realaĵoj de nuntempa rusa vivo. Tial mi eĉ ne provis traduki el li. (Kaj, miascie, neniu provis.)
Ĉi-supre prezentita kanto konsilas, kiel oni luktu kontraŭ deprimo. Ridetu, ne cedu, ĉiutage kante ripetu 140-foje, ke ĉio bonegas kaj mojosas! Agu, ne estu pasiva, faru ion ajn!
Manke de adekvata traduko, vi povas laŭ melodio de tiu ĉi kanto kanti satiran poemon de A.K.Tolstoj “Saĝo de l’ vivo”, mi iam tradukis ĝin:
http://esperanto-ondo.ru/Ondo/197-lode.htm#197-09
- estas io subtile komuna inter tiuj verkoj...
Melnikov-kolora

Галопом по европам, ч.7 -- Galope traeŭrope, p.7

Часть 6 – Parto 6

Теперь почти каждый день, утром едем нашим автобусом на конгресс, вечером обратно. Но один день конгресса (в этот раз – 29 июля) традиционно отводят под экскурсии, других мероприятий в этот день нет. Светлана заранее договорилась об экскурсии в Краков (за отдельную плату, 30 евро с человека). Однако это почти 500 км туда, столько же обратно. С ужасом вспоминаю многочасовые переезды предыдущих дней и решаю отказаться. Не я один, отказывается человек 10. «Предчувствия его не обманули...»
По правилам Евросоюза, автобус ночью должен стоять не менее 9 часов, чтобы водители нормально отдохнули. Отправляется экскурсия в 6 утра, так что с конгресса наш автобус уехал очень рано, в 20 ч. Вечерняя программа была еще в разгаре, так что мы с Ирой поехали последним рейсовым автобусом в 22.20, до автовокзала минут 20 пешком.
Do nun preskaŭ ĉiutage ni matene veturis per nia buso al la kongresejo, vespere reen. Sed ja unu tago en la kongreso ĉiam estas la ekskursa (ĉi-foje – 29 jul), la kongresejo estas fermita. Svetlana anticipe mendis ekskurson al Krakovo (kontraŭ aparta pago, 30 eŭr/persono). Sed tio ja estas ĉ. 500 km tien kaj samtiom reen! Kun teruriĝo mi rememoras multjarajn veturojn de antaŭaj tagoj, kaj decidas rezigni. Ne nur mi rezignas, ĉirkaŭ dek homoj entute. Kiel ĉiam, mi ne eraris pri prognozoj...
Laŭ normoj de Eŭropa Unio, buso devas nokte stari dum minimume 9 horoj, ke la stiristoj normale ripozu. La ekskurso startas je la 6-a matene, do de la kongresejo la buso forveturis tre frue, je la 20-a horo. La vespera programo ankoraŭ daŭris, do mi kun Ira revenis per lasta itinera buso je 22.20, la busa stacidomo situis je 20-minuta piedira distanco.

Утром выспались, не спеша позавтракали в гостинице, прошлись по городу. Заглянули в костёл – и не зря: узнали, что вечером этого дня здесь открывается музыкальный фестиваль, будет концерт, вход свободный. Погуляли вдоль реки. Купаться, увы, запрещено: висит соответствующая бумага, обнаружены загрязнения. У нас я бы не обратил внимания, но за границей лучше не рисковать, тем более бумага с подписью и печатью местной власти...
Удивительно: продуктовый магазин работает в рабочие дни с 5 до 14 часов, в выходные с 8 до 18. На шпиле ратуши устроено гнездо для аистов. Ну да, чтобы напомнить новобрачным, что их ожидает... Первый раз видел аистов в живой природе, да ещё в городе. Чувствуется, что о них заботятся – как-никак, символ Полесья. То же самое Полесье, что и в Беларуси – только взгляд с обратной стороны. Зубров, правда, можно увидеть только на рекламе местного пива...
Matene ni satdormis, senhaste manĝis en la hotelo, promenis tra la urbeto. Vizitis preĝejon – kaj ne vane: estis afiŝo, ke ĝuste tiutage vespere ĉi tie malfermiĝas muzika festivalo, okazos koncerto (senpaga). Ni trairis laŭ la rivero. Bedaŭrinde, naĝi estis malpermesite – pendis la koncerna paperaĵo: laŭ analizoj la akvo estas malpura. Nialande mi certe ignorus tion, sed eksterlande preferindas ne riski, des pli la papero surhavas subskribon de loka potenculo kaj sigelon...
Nekutime por ni: nutraĵvendejo funkcias labortage de la 5-a ĝis la 14-a horo, semajnfine de la 8-a ĝis la 18-a. Sur pinto de la urbodomo estas aranĝita nesto por cikonioj. Nu jes, por memorigi al jungeedzoj, kio ilin atendas... Unuafoje mi vidis cikoniojn en libero, des pli en urbo. Senteblas, ke oni zorgas pri ili – ja estas simbolo de Podlaĥio. Estas ja sama regiono, alia flanko de Belorusia Polesio. Uroj, tamen, videblas nur sur reklamoj de loka biero...

В парке – памятник жителям Супрасля, погибшим в 1920 году в войне против Советской России, перечислен десяток имён. Фотография не получилась. Орёл со злобным и каким-то хитрым взглядом...
Побывали в местном музее икон (как выяснилось, знаменитом). Впечатляет...
Отдыхали, пили чай на балконе – свежий воздух, шикарный вид.
En parko staras monumento al la loĝintoj de Supraśl, pereintaj en 1920 en la milito kontraŭ Sovetia Rusio, estas listigita deko da nomoj. Foto ne sukcesis. Estas aglo kun malica kaj iel ruza mieno...
Ni vizitis lokan muzeon de ikonoj (evidentiĝis, ke ĝi estas fama). Impresige...
Poste ni ripozis, trinkis teon sur balkono – ĝuis freŝan aeron, belegan vidaĵon.

На концерт пришли заранее, и то свободных мест оставалось совсем мало. Сзади поставили дополнительные скамейки, люди стоят в проходах. Чувствуется, что событие для городка очень важное. Наши хозяева тоже были, потом спрашивали о впечатлениях. Замечательно. Талантливые молодые ребята, пели романсы на разных языках (включая русский), играли на разных инструментах... В общем, мы прекрасно провели день.
Al la koncerto ni venis anticipe, sed liberaj lokoj jam malmultis. Oni alportis aldonajn benkojn, iuj homoj staris. Senteblis, ke estas tre grava evento por la urbeto. Ankaŭ niaj gemastroj ĉeestis, poste ili demandis nin pri la impresoj. Perfekte. Talentaj gejunuloj kantis romancon en diversaj lingvoj (ankaŭ ruse), ludis diversajn muzikilojn. Do ni vere kontentas pri la tago.

Я не сомневался, что экскурсия вернётся не раньше полуночи, но реальность превзошла самые смелые ожидания: вернулись в 2.30 ночи. Так что наш автобус на конгресс отправится лишь в 12, а мы опять едем рейсовым. Кстати, это удобнее – выходим недалеко от центральной библиотеки, где запланирована сначала встреча с местными писателями, а затем – дискуссия о перспективах эсперанто-литературы.
Mi ne dubis, ke la ekskurso revenos tre malfrue, sed la realo superis la plej aŭdacajn prognozojn: ili revenis je 2.30 nokte. Do nia buso veturos al la kongresejo nur tagmeze, kaj ni denove uzos la itineran. Eĉ pli oportune – ni elbusiĝas proksime al la centra biblioteko, kie estas planata komence renkontiĝo kun lokaj verkistoj, poste – diskuto “Kien la E-literaturo”.

Почти каждый город был когда-то основан на реке. Есть реки широкие, как Обь в Новосибирске или Днепр в Киеве, есть поскромнее – как Москва-река в Москве, есть совсем скромные, но всё же благоустроенные, как Свислочь в Минске. А вот река Biała (т.е. Белая), давшая название Белостоку – смотрите сами.
Встреча и обсуждение в библиотеке прошли замечательно. Там ещё и фуршет был...
Preskaŭ ĉiu urbo iam estis fondita ĉe rivero. Ekzistas riveroj larĝaj – kiel Obj en Novosibirsk aŭ Dnepro en Kievo, iom malpli grandaj – kiel Moskvo-rivero, kaj tute modestaj, tamen bone prizorgitaj – kiel Svislaĉ en Minsko. Kaj jen la rivero Biała (t.e. Blanka), doninta nomon al Bjalistoko – vidu mem.
La renkontiĝo kaj diskuto en la biblioteko pasis bonege. La organizantoj eĉ regalis nin...


Это – памятник Заменгофу, о котором я уже упоминал. Бело-жёлто-красный – флаг города Белостока, осетинских патриотов просят не беспокоиться.
Кафе «Эсперанто» – хотя бы раз посетить надо. Табличка со временем работы и меню – на эсперанто, но официанты, помимо польского, владеют лишь ломаным английским. Девиз: «Один язык, много вкусов!» (По-польски у слова «язык» те же два значения, что и по-русски.) Довольно уютно, вкусно и сытно, но – медленно. Цены – ресторанные, но вполне адекватные.
Jen estas la monumento de Zamenhof, kiun mi jam menciis. Blanka-flava-ruĝa estas la flago de la urbo Bjalistoko, nenia rilato al respubliko Osetio.
La kafejo “Esperanto” – almenaŭ unufoje vizitendas. Horar-ŝildo kaj menuo estas en E-o, sed kelneroj, krom la pola, parolas nur la fuŝanglan. La slogano: “Unu lingvo, multaj gustoj!” (En la pola, samkiel en pluraj naciaj lingvoj, estas unu sama vorto por “lingvo” kaj “lango”.) Estas komforte, agrable, bonguste kaj satige, sed – tro malrapide. La prezoj estas restoraciaj, sed adekvataj.

Ещё можно было поесть прямо в здании конгресса и в пиццерии рядом, меню там и там было и на эсперанто. А удобнее и дешевле всего оказалась Kuchnia domowa – столовая самообслуживания рядом с кинотеатром “Forum”, в котором проходили многие спектакли.
Белосток – город небольшой (около 300 000 жителей), своим земляком Заменгофом здесь гордятся, и конгресс стал для города значительным событием. Кое-где в городе были заметны вывески на эсперанто, вот – «мороженое».
Krome, oni povis manĝi en la kongresejo mem kaj en apuda picejo, ankaŭ tie kaj tie estis menuoj en E-o. La picejo nomiĝis “Los Amigos”. ;) Nu, amikigis ĝi sufiĉe multajn – oni konstante tie babilis bierumante; pri amigo informoj mankas... Kaj plej oportuna kaj malmultekosta estis Kuchnia domowa (“hejma kuirejo”) – memserva manĝejo apud la kinejo “Forum”, kie okazis pluraj spektakloj.
Bjalistoko estas negranda urbo (ĉ. 300 000 loĝantoj), Pri sia samurbano Zamenhof oni fieras, kaj la kongreso iĝis grava evento por la urbo. Ie-tie en la urbo videblis ŝildoj en E-o, jen ekzemple:


В центре Белостока – дворец Браницких с великолепным парком.
En la centro de Bjalistoko estas palaco de familio Branicki kun admirinda parko.


От кафе и памятника – пять минут пешком до улицы Заменгофа. Дом, где родился и жил Заменгоф, не сохранился. На табличке написано: «Здесь стоял дом, в котором 15 декабря 1859 года родился создатель международного языка эсперанто д-р Людовик Заменгоф». А вот – стена соседнего дома. (На нижнем балконе изображены местные эсперанто-активисты начала 20-го века.)
De la kafejo kaj monumento oni povas dum kvin minutoj piede atingi straton Zamenhof. Lia naskiĝdomo ne konserviĝis, kaj foton de la apuda domo vi certe jam vidis ĉi-jare en revuoj...


На конгрессе мы в основном «налегали» на культурные мероприятия – концерты, спектакли. Запомнился концерт клезмерской музыки, моноспектакль о жизни Заменгофа, спектакль местного кукольного театра «Фасад». Наибольшее впечатление на всех, пожалуй, произвёл спектакль «Десять дней капитана Постникова» по одноимённому роману М. Бронштейна (кстати, роман недавно издан и на русском, рекомендую!), в исполнении профессиональных актёров из Хорватии.
Dum la kogreso ni ĉefe ĉeestis la kulturajn aranĝojn – koncertojn, spektaklojn. Menciindas la koncerto de klezmera muziko, unuaktora spektaklo pri la vivo de Zamenhof, spektaklo de loka pupteatro “Fasado”. Pleje impresis, verŝajne, la spektaklo “Dek tagoj de kapitano Postnikov” laŭ la romano de M. Bronŝtejn, kun profesiaj aktoroj el Kroatio.


Стихотворная эпопея Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» (наверное, важнейшее произведение польской литературы) была переведена на эсперанто Антонием Грабовским почти сто лет назад. На конгрессе нам показали её экранизацию от Анджея Вайды, с субтитрами на эсперанто. Принято считать, что Мицкевич – гениальный поэт, Грабовский – гениальный переводчик, а Вайда – гениальный режиссёр. После просмотра фильма у меня возникли сомнения по всем трём пунктам...
Ĉiuj konas (sed ĉu multaj legis?) la versan epopeon “Sinjoro Tadeo” de Adam Mickiewicz, tradukitan de Antoni Grabowski. En la kongreso ni spektis la filmon de fama pola reĝisoro Andrzej Wajda, faritan laŭ ĝi. Oni ĉiam asertas, ke Mickiewicz estas genia poeto, Grabowski – genia tradukisto, kaj Wajda – genia reĝisoro. Spektinte la filmon, mi iom ekdubis pri ĉiuj tri punktoj...

Впрочем, я поучаствовал и в образовательной программе от Международной Академии Наук Сан-Марино (в которой эсперанто – основной рабочий язык, вот только само слово «эсперанто» они не признают, везде пишут “Internacia Lingvo”). Я с интересом прослушал цикл лекций о телескопах израильского астронома Амри Ванделя, по окончании сдал экзамен (несложный) на 10 из 10 и получил соответствующее свидетельство.
Mi, tamen, partoprenis ankaŭ en la kleriga programo de AIS: plezure aŭskultis prelegociklon de Amri Wandel pri teleskopoj, poste plenumis sufiĉe facilan ekzamenon kaj ricevis koncernan ateston, kun 10 poentoj el 10.

И разумеется, Конгресс – это возможность пообщаться со старыми друзьями и знакомыми, а также с теми, кого до этого знал лишь по переписке, журналам и т.п.
Kaj certe, Universala Kongreso estas bonega ebleco por interkomunikiĝi kun malnovaj amikoj kaj konatoj, ankaŭ kun tiuj, kiujn vi ĝis nun konis nur koresponde aŭ el amaskomunikiloj.

На открытии и закрытии конгресса замечательно пела местная молодёжная группа. Все участники конгресса получили их диск. Ира будет его рецензировать для журнала “La Ondo de Esperanto”. Я, не будучи музыкантом, могу компетентно оценить лишь слова песен. То, что сочинено специально для конгресса о Белостоке – хмм, не отмечено печатью таланта. Но меня по-настоящему восхитила знаменитая когда-то песня про (разно)цветные ярмарки. Перевод блестящий, очень точный и при этом хорошо поющийся, не то что русскоязычное кошмарище, которое когда-то пел В. Леонтьев... Достаточно сказать, что ВСЕ 8 объектов, по которым тоскует лирический герой в припеве, сохранены, хотя и в несколько другом порядке – и никакой отсебятины вроде звуков шарманки и гаданья цыганки... (Дополнение: звукозапись и текст выложены: http://community.livejournal.com/estrada_polska/156797.html )
А “Gazeta Wyborcza” во время конгресса вышла с приложением – диском рок-музыки на эсперанто.
Dum solenaj malfermo kaj fermo bonege kantis loka junulara grupo. Ĉiuj kongresanoj ricevis ilian diskon. Ira recenzos ĝin por “La Ondo de Esperanto”. Mi, ne estante muzikisto, povas kompetente taksi nur la kantotekstojn. Tiuj verkitaj de lokanoj speciale por la kongreso pri la urbo ktp., estas subnivelaj, tamen min vere ravis la traduko (ŝajne, de Lidia Ligęza – ne estas klare indikite) de la kanto pri “bazaroj koloraj” (ĝi furoris antaŭ tridek jaroj, kantita de Maryla Rodowicz). La traduko estas tute preciza kaj samtempe bone sonanta – malkiel iama rusa versio, plena de nekonvenaj elpensaĵoj. Sufiĉas diri, ke ĈIUJ 8 objektoj, kiujn sopire rememoras la protagonisto en la refreno, konserviĝis, nur en iom ŝanĝita ordo. (Posta aldono: la sonregistraĵo kaj teksto estas elmetitaj: http://community.livejournal.com/estrada_polska/156797.html )
Kaj “Gazeta Wyborcza” dumkongrese aperis kun suplementa disko: rok-muziko en E-o.


1 августа – прощаемся с радушными хозяевами, едем на закрытие конгресса. Все положенные церемонии, пение гимна, передача флага. В будущем году – в Иерусалиме Гаване. Это уже без нас: не по карману...
И мы едем дальше – в Литву. К нашей компании присоединяется несколько прибалтийских эсперантистов.
La 1-an de aŭgusto ni adiaŭas la afablajn gemastrojn, veturas al la solena fermo. Denove estas ĉiuj necesaj ceremonioj, “La Espero”, transdono de flago. Sekvajare en Jerusalemo Havano – jam sen ni, ĉar tro multekoste...
Kaj ni veturas plu – en Litovion. Al nia kompanio aliĝas kelkaj baltlandaj e-istoj.

Продолжение – Daŭrigo

Melnikov-kolora

Концерт Андрея Коробейникова -- Koncerto de Andrej Korobejnikov

Вчера в «Профессорском клубе» Высшей Школы Экономики (где я работаю) состоялся концерт Андрея Коробейникова – выдающегося пианиста, лауреата многих конкурсов, выступающего с концертами по всему миру. Никогда раньше на таких концертах не собиралось столько публики. Прозвучали Аппассионата Бетховена, полонез ля бемоль мажор Шопена, сочинения С.Прокофьева и Д.Шостаковича. Две вещи были не объявлены – по-видимому, это сочинения самого Андрея.
Эсперантисты знают Андрея Коробейникова очень давно: в 12 лет он поступил в Европейский Университет права “Justo”, где язык эсперанто обязателен для изучения; много раз выступал на эсперанто-встречах – поначалу на небольших в России, затем и на всемирных конгрессах перед двухтысячной аудиторией, в том числе в 2006 г. в Италии. Сейчас ему 21 год. Трудно привыкнуть к мысли, что давно знакомый мальчик – теперь звезда с мировым именем...
После концерта я подошёл к Андрею, мы поговорили (на эсперанто, разумеется!). Он по-прежнему интересуется состоянием эсперанто-движения в России...

Hieraŭ en la “Profesora klubo” de la Altlernejo pri Ekonomiko (kie mi laboras) okazis koncerto de Andrej Korobejnikov – elstara pianisto, laŭreato de pluraj konkursoj, koncertanta tra tuta mondo. Neniam pli frue en tieaj koncertoj kolektiĝis tiom multe da publiko. Sonis Appassionata de Beethoven, polonezo As-dur de Chopin, verkoj de S.Prokofjev kaj D.Ŝostakoviĉ. Du muzikaĵoj ne estis anoncitaj – supozeble tio estas verkoj de Andreo mem.
Esperantistoj konas Andreon delonge: 12-jara li studentiĝis en Eŭropa Jura Universitato “Justo”, kie Esperanto estas deviga studobjekto; plurfoje li elpaŝis en E-aranĝoj – komence negrandaj en Rusio, poste ankaŭ en Universalaj Kongresoj antaŭ dumilkapa aŭditorio, i.a. en 2006 en Italio. Nun li estas 21-jara. Malfacilas alkutimiĝi al la penso, ke delonge konata knabo nun estas mondfama stelulo...
Post la koncerto mi aliris Andreon, ni interparolis (en E-o, certe!). Li plu interesiĝas pri stato de E-movado en Rusio...