|
|
|
18-a de julio 2037
12:00 - Обо мне -- Pri mi Здесь некоторые факты обо мне – в дополнение к тому, что указано на главной странице моего ЖЖ и в ссылках с неё. Ĉi tie estas kelkaj faktoj pri mi - aldone al la informoj en la baza paĝo de mia Reta Taglibro kaj ligoj de tie.
( читать подробно -- legu detaleCollapse ) В комментарии вы можете задать вопрос обо мне или оставить для меня сообщение. Комментарии скрыты, но важные и интересные вопросы с моими ответами я буду открывать. Vi povas per komento demandi ion pri mi aŭ lasi mesaĝon por mi. La komentoj estas kaŝataj, sed gravajn kaj komune interesajn demandojn kun miaj respondoj mi malfermos.
дополнение: см.: / Aldone: legu: http://natali-ya.livejournal.com/2382902.html Nuna muziko: В.Высоцкий - "Я не люблю..."
|
10:25 - Для вопросов и ответов -- Por demandoj kaj respondoj Здесь вы можете задавать мне любые вопросы - если вам нужна информация, которую вам почему-либо трудно найти или если вас интересует моё мнение по той или иной теме.
Ĉi tie vi povas demandi min pri io ajn, se oni vere bezonas iun informon kaj ne povas facile trovi ĝin; aŭ se onin interesas mia opinio pri tiu aŭ alia temo.
|
31-a de decembro 2016
11:02 - Versportreto Вышел январский номер журнала "La Ondo de Esperanto" за 2017 (теперь этот журнал выпускается только в электронной форме, epub и pdf). Как обычно, очередная стихотворная загадка...
Aperis januara numero de "La Ondo de Esperanto" por 2017 (nur elektronike, en epub kaj pdf). Jen vica versportreto-enigmo. Ĉio kiel kutime...
Hungar’, loĝanta en Eŭropo ie, en multaj sferoj agas energie. Redaktas, ĵurnalistas, interpretas, kaj jen – poemoj provizoraj pretas, Revuoj multas – granda fask’ papera, kaj ankaŭ sen paper’ – Foli’ libera. Meritas legon lia verko pinta – satiro pri Postdom’ kadukiĝinta. Lipharoj kaj rideto ironia aldonas ĉarmon al heroo nia.
Комментарии скрыты / Komentoj estas kaŝataj
Верно ответили / Ĝuste respondis: yury_finkel, balenido, trollboroda, mevamevo, sxakludant, Javier Alcalde, Eŭgeno "Espopore"
Se vi ne havas konton de VivĴurnalo - bonvolu nepre subskribi vian komenton, ja ne ekzistas alia maniero ekscii, kiu vi estas!
|
10:45 - Новая рецензия -- Nova recenzo В журнале "La Ondo de Esperanto" 2017/1, стр. 56-57, опубликована моя рецензия на альманах "Belarta rikolto 2016" (сборник произведений, премированных в этом году на всемирном конкурсе Belartaj konkursoj de UEA, проводимом ежегодно с 1950; такие альманахи издаются с 2013, я рецензировал все). В журнале появился сокращённый вариант рецензии, здесь вы можете прочесть полную версию.
En "La Ondo de Esperanto" 2017/1, p. 56-57, aperis mia recenzo pri "Belarta rikolto 2016". La revuo (ekde 2017 ĝi aperas nur elektronike, ne plu papere) publikigis kurtigitan version de la recenzo, ĉi tie vi povas legi la plenan tekston.
( Legu la recenzonCollapse )
|
15-a de decembro 2016
11:42 - День Заменгофа -- Zamenhof-Tago Сегодня, 15 декабря, исполняется 157 лет со дня рождения доктора Заменгофа, инициатора эсперанто. Уже много лет этот день отмечают как праздник эсперанто-книги. Напомню, что книги на и об эсперанто можно приобрести здесь: http://lernolibro.ru/ и здесь: http://www.esperanto-ondo.ru/Prezlist.htm
В ближайшее воскресенье, 18 декабря, в Москве состоится Праздник книг на разных языках имени Л.Заменгофа: https://vk.com/zamenhoffesto
Mi gratulas ĉiujn samlingvanojn okaze de Zamenhof-Tago!

|
30-a de novembro 2016
14:04 - Versportreto Очередная стихотворная загадка появилась в номере "La Ondo de Esperanto" 11-12. Это последний бумажный номер журнала - с 2017 он будет выходить только в электронном виде. Ответы там принимают до 10 февраля. Здесь - тоже...
Jen plia versportreto-enigmo, aperinta en la numero de "La Ondo de Esperanto" 11-12. Ĝi estas la lasta papera numero - ekde 2017 ĝi aperos nur elektronike. La redakcio akceptas respondojn ĝis la 10-a de februaro, mi ĉi tie - same.
Atentu: ĉi-foje necesas nomi DU personojn.
Taglibron verkis la nenifaranto, atentis poste pri la korva kanto, kaj intertempe en eseo saĝa li skribis pri kolego, la pliaĝa. Kaj la kolego famas multe pli: Laŭ neplanitaj padoj paŝas li, el fontoj nevideblaj akvon prenas, kaj lia lingvo ĉiam plu serenas. Refoje vi aliru librobretojn, omaĝu laŭ merit’ la du poetojn.
Комментарии скрыты / Komentoj estas kaŝataj
Верно ответили / Ĝuste respondis: sxakludant, balenido, trollboroda, Giulio Cappa, Blazio VAHA, iu nekonata, Javier Alcalde
Se vi ne havas konton de VivĴurnalo - bonvolu nepre subskribi vian komenton, ja ne ekzistas alia maniero ekscii, kiu vi estas!
|
11-a de oktobro 2016
15:58 - В переводе -- Rusaj tradukoj el Esperanto-poezio На прошедшей месяц назад подмосковной эсперанто-встрече MER-6 помимо прочего обсуждалось то, что эсперанто-поэзия мало знакома ширкой публике, поскольку её мало переводят на национальные языки. Людмила Новикова организовала конкурс перевода на русский язык известной миниатюры Кальмана Калочаи. Задача нетривиальная, не только из-за необходимости следовать форме, но и потому что в русском языке нет буквы V, нужно передать идею другими средствами. Вот результаты:
Antaŭ monato pasis 6-a Moskva Esperanto-Renkontiĝo, kie ni priparolis la bedaŭrindan fakton, ke Esperanto-poezio malmulte konatas al vasta publiko, ĉar oni ne sufiĉe tradukas ĝin al naciaj lingvoj. Ludmila Novikova organizis konkurson por traduki al la rusa lingvo la konatan miniaturon de Kalocsay. La tasko vere komplikas kaj netrivialas - almenaŭ pro tio ke la rusa lingvo uzas alian alfabeton kaj ne havas la literon V, do bezonatas alispecaj rimedoj. Jen la rezultoj:
Kálmán Kalocsay
Gruoj
En triangulo La gruoj grege iras. Liter’ giganta! Mi volus VO prononci, Sed VE mi elsuspiras. |
Кальман Калочаи
Журавли
Перевод Валентина Мельникова ( vmel):
Клин журавлиный. Вот буква на всё небо! Смотрю, задумчив. «Виктория!» – сказал бы, но лишь «Увы!» – вздыхаю. |
Переводы Александра Митина ( stephan_nn):
Собравшись клином, на юг летели птицы. Большая буква! Взглянув, я «Эль» увидел, но «Эх!» – сказал я громко.
Вот треугольник из журавлей на небе – огромный символ! Хотел сказать, что «Галка», но выдохнул я: «Жалко!»
Настала осень. На юг летела стая. Какая форма! Взглянув, я КЛИН увидел, но «БЛИН!» вдруг произнёс я. |
Перевод Михаила Бронштейна:
Ключ журавлиный На юг летит сквозь ливни, Курлычет с грустью... Хотел сказать про клин я, Да что-то в горле клинит. |
Переводы Людмилы Новиковой:
Вон в стаях клином На юг стремятся гуси. Затменье синевы! Хотел сказать я «Вау!», А выдохнул «Увы!».
Клин журавлиный Летит гигантским штрихом. Вот это буква! Хотел я крикнуть «Вау!», «Увы!» – сказал я тихо.
Огромным клином Птиц стая пролетела – Вот это буква! Хотел сказать я «Вау!» – «Увы!» прошелестело. |
Приглашаю всех обсудить и оценить переводы. А может быть, вы предложите свой вариант? Mi invitas ĉiujn pridiskuti kaj pritaksi la tradukojn. Aŭ eble vi proponos vian propran version?
|
30-a de septembro 2016
20:04 - Versportreto Очередная стихотворная загадка появилась в октябрьском номере "La Ondo de Esperanto". Ответы там принимают до 10 декабря. Здесь - тоже...
Jen plia versportreto-enigmo, aperinta en la oktobra numero de "La Ondo de Esperanto". La redakcio akceptas respondojn ĝis la 10-a de decembro, mi ĉi tie - same.
Tra l’ mondo faris multajn li veturojn, priskribis ankaŭ la falantajn murojn. Nur kakatuoj, sed ne papilioj flugadas super la roman-folioj. Instigas li mediti pri l’ naturo, ke ne detruu ĝin la homa spuro. Ja ne forgesu, kiom efemera, fragila estas nia viv’ surtera. Ni ĉiuj estas homoj! Vivu frate! La Ter’ prosperu, de raci’ gardate!
Комментарии скрыты / Komentoj estas kaŝataj
Верно ответили / Ĝuste respondis: balenido, Giulio Cappa, fotovivo, mevamevo, sxakludant, miram, alauxdo, "Verda", Javier Alcalde
|
22-a de septembro 2016
20:02 - Царская водка В магазине продаётся "Водка царская особая". Посмотрел состав (мелким шрифтом, как водится): вода и этиловый спирт, и малосущественные добавки. Ни азотной, ни соляной кислоты в составе нет! Дурят нашего брата...
|
13-a de septembro 2016
18:44 - Versportreto Предлагаю следующую стихотворную загадку о человеке, хорошо известном в эсперанто-культуре. Она не сложнее, чем была первая. В журнале она, увы, не появится по цензурным соображениям.
Mi proponas novan enigmon-versportreton pri la homo bone konata en Esperanto-kulturo. Tiu ĉi enigmo same simplas, kiel la unua. En "La Ondo de Esperanto" ĝi, bedaŭrinde, ne aperos pro cenzuraj kaŭzoj.
La suda vintro neĝon malfavoris, do li al nordo venis kaj laboris. Jen blanka neĝ’ kaj nigra karb’ minoras, sed mem li, kiel ŝton’, alikoloras. Pri Zimbabve’, pri ĉinoj kantis arde, pri oksikoko – do famiĝis barde. Koncertas li por francoj kaj germanoj, kaj dume – aperadas eĉ romanoj: pri brava kapitan’, pri stel-revado... Jen tia plurtalenta kamarado.
Комментарии скрыты / Komentoj estas kaŝataj
Верно ответили / Ĝuste respondis: mevamevo, yury_finkel, balenido, alauxdo, miram, fotovivo, Giulio Cappa, sxakludant, "Verda"
|
|
|